Characters remaining: 500/500
Translation

no ấm

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "no ấm" signifie littéralement "être rassasié et à l'aise" et peut se traduire par "avoir de quoi vivre" en français. C'est une expression qui évoque l'idée de ne pas avoir à se soucier de ses besoins matériels, comme la nourriture ou un toit, et de vivre dans un certain confort.

Utilisation

"no ấm" est souvent utilisé pour décrire une situationune personne ou une famille a suffisamment de ressources pour vivre confortablement. Cela peut se référer à la sécurité alimentaire, à un foyer stable, et à une vie sans inquiétudes financières majeures.

Usage avancé

Dans un contexte plus large, "no ấm" peut également être utilisé pour évoquer un état d'esprit de bien-être et de satisfaction, au-delà des simples besoins matériels. Par exemple, on peut dire que quelqu'un est "no ấm" non seulement parce qu'il a de la nourriture, mais aussi parce qu'il a un bon équilibre dans sa vie.

Variantes du mot
  • "no" : signifie "rassasié" ou "suffisamment nourri".
  • "ấm" : signifie "chaud" ou "confortable".
Autres significations

Le terme "no ấm" est principalement utilisé dans le contexte de la vie matérielle et du bien-être, mais il peut aussi être appliqué de manière figurative pour décrire un état émotionnel ou spirituel de paix et de contentement.

Synonymes
  • "đầy đủ" : qui signifie "suffisant" ou "complet", souvent utilisé pour désigner une situationles besoins fondamentaux sont satisfaits.
  • "hạnh phúc" : qui signifie "heureux", bien qu'il soit plus axé sur le bonheur émotionnel que sur la sécurité matérielle.
  1. avoir de quoi vivre

Comments and discussion on the word "no ấm"